Es el último examen de francés de todo el curso (si me sale bien, claro) y nos entran los pronombres complemento y los demostrativos. Es bastante más complicado de lo que parece, ya que hay que tener en cuenta muchísimas cosas distintas.
Pero en realidad esto no es lo importante. Lo importante es que ya no voy a volver a tener francés en la vida. Suena raro pensar que ya no voy escuchar a Soraya nunca más pegando sus gritos en francés de "Silence!" cuando todo el mundo charla sin para. Es extraño.
Lo que sea, aquí os dejo un artículo sobre los demostrativos:
LES ADJECTIFS ET PRONOMS DEMONSTRATIFS
ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS EN FRANCES
MASCULINO
FEMENINO
SINGULAR
ce livre (este/ese/aquel libro) cet avion (este/ese/aquel avión)
cette maison (esta/esa/aquella casa) cette orange (esta/esa/aquella naranja)
PLURAL
ces livres (estos/esos/aquellos libros) ces avions (estos/esos/aquellos aviones)
ces maisons (estas/esas/aquellas casas) ces oranges (estas/esas/aquellas naranjas)
Se usan delante de sustantivos.
Ce se convierte en cet cuando la palabra siguiente comienza con vocal o 'h' muda.
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS EN FRANCES
SINGULAR
PLURAL
MASCULINO
celui (éste) celui-ci (éste) celui-là (ése, aquél)
ceux (éstos) ceux-ci (éstos) ceux-là (ésos, aquéllos)
FEMENINO
celle (ésta) celle-ci (ésta) celle-là (ésa, aquélla)
En francés hemos comenzado a dar "Determinantes y Pronombres". Sí. Hemos dado 100000000000000000000 de cosas de gramática súper complicadas y nuestra profesora debió de darse cuenta de que tenemos una falta de base bastante importante, así que pensaría que era buena idea dar una introducción al francés el último mes de clase.
A pesar de todo, me he dado cuenta de que yo tampoco tenía ni idea de lo que estábamos dando, así que me he tomado el lujo de buscar por Internet este tema para profundizar un poco más en lo que nos acaba de enseñar.
Os dejo por aquí un artículo para entender de qué hablo:
Introducción
Los pronombres pueden sustituir a los nombres y existen diferentes tipos: personales, posesivos, reflexivos, relativos e interrogativos o exclamativos.
Con los pronombres personales pueden sustituir a un nombre que ha sido mencionado con antelación o cuando hablamos sobre nosotros mismo o sobre otra persona.
Ejemplo:
Eric chante une chanson. Il chante une chanson pour elle.
Los pronombres y determinantes posesivos indican pertenencia. En francés, al igual que en español, se diferencia entre el determinante posesivo que acompaña al nombre y el pronombre posesivo que lo sustituye.
Ejemplo:
C’est ma valise. (Determinante posesivo)
C’est la mienne. (Pronombre posesivo)
Los pronombres o determinantes indefinidos en español son algún, ninguno, cada, ciertos, etc. Según la función que desempeñen en la oración podremos distinguir si se trata de un pronombre o de un determinante.
Ejemplo:
Il n’y a aucun problème. (Determinante indefinido)
Est-ce que je peux faire quelque chose pour vous? (Determinante definido)
En francés hemos pasado más o menos una semana haciendo un trabajo sobre Napoleón.
Esto se debe a que el colegio quiere que en cada puerta de cada aula haya un dibujo sobre la asignatura correspondiente.
En francés como era de esperar, nuestra profesora escogió a Napoleón y, ¿adivináis a quién le tocó dibujar a este maravilloso señor?
A mí.
Como siempre.
Al final quedó como una patada en el culo porque me negué a rotularlo y esta tarea fue encomendada a las personas con peor pulso de toda la clase (hola, Raúl). Lo bueno de todo esto es que al menos no me tocó currarme sola la parte más difícil de todo el proyecto, como solía pasar a menudo.
Bueno, dejo aquí esto que me tengo que ir a hacer la puerta de física.
Un saludo, y os dejo info por aquí de Napoleón, por si no lo conocíais, que lo dudo:
08 OCTUBRE 2008
BIOGRAFÍA DE NAPOLEÓN BONAPARTE (RESUMEN)
Biografía resumida de Napoléon Bonaparte
Napoleón Bonaparte nació en la isla de Córcega el 15 de agosto de 1769. Sus padres fueron Carlos Bonaparte y María Letizia Ramolino. Tuvo 7 hermanos: José (1768), Lucien (1775), Elisa (1777), Luis (1778), Paulina (1780), Carolina (1782) y Jerónimo (1784).
Siguió la carrera militar en la especialidad de artillería, destacando en varios sucesos de la Revolución Francesa, como la reconquista del puerto de Tolón en 1793. Este hecho le permitio ascender al rango de general de brigada. Durante el periodo del Directorio, Napoleón llevó a cabo una brillante campaña en Italia derrotando a los austriacos en Lodi, Arcola y Rivoli.
Aprovechando su gran popularidad en Francia dio el golpe de estado del 18 de Brumario del año VIII de la Revolución (9 de noviembre de 1799), para instaurar un triunvirato formado por Sièyes, Ducos y él mismo. Poco después se proclamó primer cónsul, cargo que le permitía gobernar durante diez años.
En 1804, se convirtió en Emperador y buscó tener el control de todo Europa. En esta etapa invadió muchos países y obtuvo grandes victorias, como en las batallas Austerlitz (1805), Jena (1806) y Friedland (1807). Pero también grandes fracasos, como sus campañas a Rusia y España.
El 19 de octubre de 1813, Napoleón fue derrotado en la batalla de Leipzig por una coalición formada por Inglaterra, Rusia, España, Portugal, Prusia, Austria y Suecia. Entonces se exilió en la isla de Elba (4-5-1814). Pero en marzo de 1815 regresó a Francia y formó un nuevo ejército, soñando recuperar su imperio.
Sin embargo, la llamada Séptima Coalición, encabezada por Inglaterra, lo derrotó definitivamente en la batalla de Waterloo el 18 de junio de 1815. Napoleón fue capturado y llevado a la isla Santa Elena (Océano Atlántico), donde murió el 5 de mayo de 1821.
Los que me conozcan bien lo sabrán, pero para los que no, quizás flipeis un poco: sí, todavía me sé de memoria un texto del libro de Francés de 2º de ESO, y me dedico a recitarlo en los momentos más inoportunos (graxinconsciente).
Lo curioso de todo esto es que, hasta hace escasos meses no sabía qué estaba diciendo cuando lo recitaba, porque en su momento me chapé la pronunciación sin más, sin reparar siquiera en el significado del susodicho texto.
Este año gracias a Francés, he aprendido lo suficiente como para darme cuanta de que el oral que tanto repetía insaciablemente iba, nada más y nada menos, sobre...
En France, Il y a plusieurs variétés du fromages. On dit qu'il y en a plus de 300 un pour chaque jour de l'année. Parmi les plus connus, on peut citer le Camembert, fabriqué en Normandie, ou bien le Munster alsacien... Et puis, n'oublions pas le pain typique français: la baguette, dorée et croutillante, un vrai délice! La France est aussi le pays du on vin. L'un des plus célèbres est le Bordeaux. Produit dans le Sud-Ouest, il prend son nom de la ville homonyme. Et, bien sûr, on ne peut pas oublier le Champagne, qui prend lui aussi son nom de la région où il est produit et qui est exporté dans le monde entier.
Libro: Tous á bord 2
Sí, en mi cabeza hay mucha mierda.
Para finalizar os dejo un maravilloso vídeo sobre los quesos (en francés, por supuesto):
En francés estamos dando el Passé composé, un tiempo verbal que se da normalmente en los primeros cursos con su auxiliar más sencillo: avoir. Más tarde se introduce el auxiliar être, añadiendo con él las concordancias. Finalmente se retoma el auxiliar avoir para añadir algo bastante complicado: la concordancia.
Es complicado porque la concordancia con être y/o avoir es diferente. Una se realiza con el sujeto y otra con el CD, siempre y cuando este vaya delante del verbo. Hay que estar muy atentos para darse cuaenta, a veces, de la existencia de ese CD antes del verbo, el cual no es siempre fácil de ver.
Aquí os dejo un artículo sobre este tiempo verbal:
Introducción
El passé composé equivale al pretérito perfecto en español.
Este tiempo verbal expresa una acción pasada finalizada y subraya el
resultado o la consecuencia de la acción. En la lengua hablada suele
remplazar al passé simple o pretérito indefinido.
Hier, Michel a rangé son bureau.
Il a décidé de ranger son bureau chaque semaine.
Uso
Se utiliza para hablar de una acción que ha tenido lugar una sola vez
en en el pasado y/o cuyo resultado o conseuencia permanece aún en
primer plano.
Ejemplo:
Hier, Michel a rangé son bureau.
acción que ha tenido lugar una sola vez
Consecuencia: La oficina está ahora ordenada.
Il a décidé de ranger son bureau chaque semaine.
Consecuencia: Él no quiere seguir siendo tan desordenado.
Formación
El verbo auxiliar avoir o être se conjuga en presente y se añade el participio del verbo principal.
persona
avoir
être
1a pers. sing.
j’ai
aimé
fini
vendu
je suis
parti
partie
partis
parties
2a pers. sing.
tu as
tu es
3a pers. sing.
il/elle/on a
il/elle/on est
1a pers. pl.
nous avons
nous sommes
2a pers. pl.
vous avez
vous êtes
3a pers. pl.
ils/elles ont
ils/elles sont
En las oraciones negativas se coloca el verbo principal después de la segunda partícula de negación.
Ejemplo:
J’ai rigolé. → Je n’ai pasrigolé.
Je suis parti.→ Je ne suis pasparti.
En el caso de un verbo reflexivo, el pronombre y el auxiliar se encuadrarán entre las dos partículas de la negación.
Ejemplo:
Je ne me suispas trompé dans mon calcul.
Verbos auxiliares: avoir o être
La mayoría de los verbos se conjugan en passé composé con avoir. El verbo auxiliar être se utiliza en los siguientes casos:
los siguientes verbos de movimiento y permanencia: naître/mourir, aller/venir, monter/descendre, arriver/partir, entrer/sortir, apparaître, rester, retourner, tombery sus formas derivadas como: revenir, rentrer, remonter, redescendre, repartir, etc;
Ejemplo:
Je suis arrivé à la gare.
los verbos reflexivos.
Ejemplo:
Je me suis trompé dans mon calcul.
Nota
Si aparece un complemento directo después de los verbos descendre, (r)entrer, (re)monter, rentrer, retourner y sortir, entonces utilizaremos el auxiliar avoir. En la mayoría de estos casos cambia el significado del verbo.
Ejemplo:
À quelle heure es-tu sorti ce matin?
pero: As-tu sorti les carottes du frigo hier soir?
Participe passé o participio pasado
Los verbos regulares acabados en -er, -ir y -re se conjugan de la siguiente manera en participe passé:
Si el infinitivo acaba en -er, el participio pasado acaba en -é
Ejemplo:
aimer – aimé
Si el infinitivo acaba en -ir , el participio pasado acaba en -i
Ejemplo:
finir – fini
Si el infinitivo acaba en -re, el participio pasado acaba en -u
Ejemplo:
vendre – vendu
En el caso de los verbos irregulares debemos consultar el diccionario
o aprender la lista de los principales verbos irregulares de memoria: Lista de los verbos irregulares.
Concordancia del participe passé
Algunos verbos en participe passé deben establecer un concordancia de género y número:
Los verbos que se conjugan con el auxiliar être concuerdan en género y número con el sujeto.
Ejemplo:
Il est allé dans son bureau. Elle est allée dans son bureau. Ils sont allés dans leurs bureaux. Elles sont allées dans leurs bureaux.
Los verbos que se conjugan con avoir econcuerdan en género y
número con el complemento directo cuando este último aparece antes del
verbo. El complemento directo puede ser un pronombre (me, te, le, la, nous, vous, les), el pronombre relativo que o un sustantivo (sólo en las oraciones interrogativas y exclamativas).
Ejemplo:
Il a rangé son bureau. → Il l’a rangé.
Il a rangé sa chambre. → Il l’a rangée.
Il a rangé ses dossiers. → Il les a rangés.
Il a rangé ses cartes de visite. → Il les a rangées.
Los verbos reflexivos se construyen siempre con être y el participio concuerda en género y número con el sujeto.
Ejemplo:
Elle s’est lavée.
Sujeto (elle) y pronombre reflexivo (s’): el participio concuerda con el sujeto.
En el caso de haber otro complemento directo, el participio permanece inalterable.
Ejemplo:
Elle s’est lavé les mains. (¿Qué se ha lavado? – Las manos)
Sujeto (elle), pronombre reflexivo (se) y complemento directo (les mains): el participio pasado pertenece inalterado.
¡Atención!: el participio pasado nunca puede concordar con el complemento indirecto.
Ejemplo:
Marie et Laurent se sont téléphoné.
se = complemento de objeto indirecto (¿telefonear a quién?)
El participio pasado de los siguientes verbos permanecerán siempre inalterables: se
téléphoner, se parler, se mentir, se plaire (complaire/déplaire), se
sourire, se rire, se nuire, se succéder, se suffire, se ressembler, s’en
vouloir. La mayoría de estos verbos son recíprocos y contestan a la pregunta ¿a quién? con mutuamente.
Ejemplo:
Elles se sont souri.
→¿A quién han sonreído? = Se han sonreído mutuamente.
Hace unos días en clase de francés hemos trabajado una canción en francés.
Nuestra profesora nos dio una hoja con la letra de la canción a medio completar y tras escucharla unas 3 o 4 veces y estar obligados a cantarla en alto, debíamos haber completado los huecos en blanco. Tras corregirla teníamos unas actividades para encontrar participios en la letra o traducir algunas de sus frases.
On m'a pris mon enfance On m'a pris l'innocence Pour faire de moi un soldat de plombs On m'a pris la tête On m'a dis fais la fête Pour m'empêcher de tourner en rond
J'ai peur de toucher le fond
oh oh oh oh oh oh
Allez encore un effort J'suis pas tout à fait mort J'ai encore des envies quand je m'endors Allez prenez la vie J'suis tout à fait d'accord On dit qu'on meurt d'ennui J'attends encore, j'attends encore
J'ai tout fais pour me taire J'ai tout fais comme hier J'ai tout fais pour étouffer le son
Jusqu'ici tout vas bien Il ne m'arrivera rien Si je ne me pose pas de questions
J'ai peur de toucher le fond
oh oh oh oh oh oh
Allez encore un effort J'suis pas tout à fait mort J'ai encore des envies quand je m'endors Allez prenez la vie J'suis tout à fait d'accord On dit qu'on meurt d'ennui, J'attends encore, j'attends encore
Allez encore un effort J'suis pas tout à fait mort J'ai encore des envies quand je m'endors Allez prenez la vie J'suis tout à fait d'accord On dit qu'on meurt d'ennui, J'attends encore, j'attends encore
Además si pincháis aquí, podéis ir a la página de Wikipedia de información sobre su cantante.
Aquí tenéis el vídeo de la canción para que la escuchéis: